跳到主要內容
:::|

4.1:H104200 明確地指出網頁內容中語言的轉換

說明:由於視覺障礙者可以用點字機閱讀機或語音合成器來閱讀網頁資訊。因此,網頁開發者必須以不同語言呈現網頁資訊時,可以使用LANG屬性來設計說明不同的國家語言,以利上述的網頁閱讀器利用此屬性替視覺障礙者做不同國家語言的字元輸出等資訊的轉譯。

範例:下面的例子是個中文網頁,在法語C'est la Vie前並未做自然語言的轉換,因此當視障者藉由點字機或語音合成器來閱讀網頁內容,閱讀到C'est la Vie 的時候就不會以法文輸出。

不良設計

不良設計:

< P > 「法國人樂觀知命,常掛在嘴上的一句話是C’est la Vie」 < /P >

正確示範

同樣一句話,若在C’est la Vie前要求自然語言的轉換,程式碼改為C’est la Vie 此時用點字機或語音合成器來閱讀網頁內容,閱讀到C’est la Vie的時候就會以法文輸出。

正確範例:

< P >「法國人樂觀知命,常掛在嘴上的一句話是 < SPAN lang = "fr" > C’est la Vie < /SPAN > 」 < /P >

上一頁| 回首頁